Nova York ou Nova Iorque, qual o correto?
Lendo um artigo aqui na internet vi um texto escrito Nova York e fiquei realmente na dúvida se o correto seria Nova York ou Nova Iorque. Como não seu tudo e nem tenho todas as explicações fui em busca de informações.
E descobri que não apenas este texto que li, mas em vários texto de imprensa eles grafam "Nova York", mas a grafia correta é "Nova Iorque" por um único motivo: lógica.
Imagem: freepik.com
Nova Iorque ou Nova York?
"Nova Iorque" é uma locução.
Locução é uma palavra composta, ou seja, duas ou mais palavras com valor de uma.
Não existe na língua portuguesa locução mista, com uma parte em português e outra em língua estrangeira.
Ou é tudo na língua original, ou é tudo aportuguesado.
Repare que, se fosse possível o disparate "Nova York", faríamos o mesmo com outras locuções, como "new wave", que viraria "nova wave".
Mas quem em sã consciência já grafou "nova wave"?
Ninguém, nem mesmo os que escrevem "Nova York".
No entanto, a locução "new wave" pode ser aportuguesada para "nova onda", que é uma forma com muitos adeptos, do mesmo modo que "New York" pode ser para "Nova Iorque", que também tem muitos adeptos.
E há mais argumentos contra a grafia "Nova York": qual o adjetivo relativo a esse nome?
Dicionários e o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa só registram "nova-iorquino".
Ora, se o adjetivo é dessa forma, com "i" e "q" na segunda palavra, não há coerência em escrever "Nova York".
Coerência, aliás, não é o forte dos que preferem a grafia "Nova York", pois, quando usam o adjetivo, escrevem "nova-iorquino".
Deveriam escrever "nova-yorkino", não é mesmo?
E, para encerrar, desde 1940 a Academia das Ciências de Lisboa prescreve a grafia "Nova Iorque", o que é corroborado pelo vocabulário da Academia Brasileira de Letras.
Portanto, o correto é Nova Iorque
Fonte: Português na Rede
Olá,
ResponderExcluirNinguém fala Nova Wave porque nunca foi dito desta forma. Mas Nova York e Nova Iorque sempre foi dito. Aqui não é uma gramática aceita, e sim um processo de transliteração (é um conformismo) e não uma tradução. Portanto Nova York e Nova Iorque estão corretos. Mas se formos dizer pela lógica que você citou, Nova Iorque....Iorque existe? Não. York é o nome da cidade. Você não traduz nome próprio. No entanto a palavra "New ou Nova" além de acentuar que é uma passagem de era e imagem, traduz-se como Nova sim. Sua explicação foi bem intencionada, mas não é essa. Apenas que hoje em dia no Brasil se usa mesmo Nova Iorque, mas se usar Nova York por jornalistas e marketing, entenda, é uma questão de negócios.
Ainda bem que resolvi buscar mais mensagens na internet sobre o assunto porque começava a redigir uma resposta (mentalmente) exatamente com os argumentos que expôs. Para mim, sendo York um nome próprio não tem tradução. Agora, para "new", temos tradução, sim.
ExcluirVocês estão enganados. Os nomes de cidades são frequentemente aportuguesados. Ou vocês acham que Londres, Milão, Copenhague ou Jerusalém são escritos dessa forma na língua falada nessas cidades? Portanto, é correto escrever "Nova Iorque".
ExcluirQuer saber? Tonto diante de tantos argumentos - York ou Iorque - eu escrevo como quiser. Acho - no mínimo - charmoso escrever York, é assim que escrevo e assim continuo. Não obstante, a argumentação contrária tem tanta lógica quanto a do "Anônimo".
ResponderExcluirMuito bom...
ResponderExcluirNova Iorque é uma cidade do Maranhão. O ideal é escrever Nova York para se referir à cidade americana, para diferenciá-las.
ResponderExcluirConcordo com o Anônimo.
ExcluirYork não tem significado então não precisa botar um I e um QUE. Wave é onda. Então não teria o porque falar Nova Wave, poderiamos falar Nova Onda.
ResponderExcluirAté pouco tempo, o alfabeto português era constituído de 23 letras. Não faziam parte do alfabeto português as letras K,Y e W. Assim se grafava New York, além das outras razões citadas acima, como Nova Iorque (como em Portugal, donos da língua) por não existir o Y na língua portuguesa;
ResponderExcluirResumindo: Todos são válidos para cada finalidade, argumentação e contexto.
ResponderExcluirComo nã dá para "curtir" as respostas por aqui considere essa resposta uma curtida. É exatamente isso.
ExcluirNO google maps..esta escrito...Nova York
ResponderExcluirEspero que os especialistas da área cheguem a um consenso, talvez considerando ambas as formas aceitáveis ou corretas (mesmo que uma delas não alcance o nível absolutamente correto).
ResponderExcluirTRANSLITERAÇÃO? 🤣🤣🤣🤣 Que piada pra tentar subsidiar um erro de português. Brasileiro é uma piada mesmo. Não valoriza suas origens e raízes e nem sua língua mãe sob a desculpa de TRANSLITERAÇÃO? Qual critério dessa arranjo "idiomático" ? Não existe NOVA YORK! É uma mistura de idiomas que não se sustenta em língua alguma!
ResponderExcluir